Written for tenor, piano, violin, and cello.
1. Xie Xin En (Tenor, Piano, Cello)
Who could retain the autumn light fading away?
At dusk the marble steps are strewn with withered leaves.
The Double Ninth Day comes again;
The view from terrace and pavilion grieves.
Fragrance of dogwood spray
And smell of violet flowers
Waft in courtyards and bowers
Veiled in the grizzling mist and drizzling rain.
New-come wild geese cackle old songs chilly and drear.
Why should my longing look alike from year to year?
2. Po Zhen Zi (Tenor, Piano)
A reign of forty years
O'er land and hills and streams,
My royal palace scraping the celestial spheres,
My shady forest looking deep like leafy dreams,
What did I know of shields and spears?
A captive now, I'm worn away:
Thinner I grow, my hair turns grey.
O how can I forget the hurried parting day,
When by the music band the farewell songs were played
And I shed tears before my palace maid!
3. Xiang Jian Huan (Tenor, Piano, VIolin)
Silent, I go up to the west tower alone
And see the hooklike moon.
The plane trees lonesome and drear
Lock in the courtyard autumn clear.
Cut, it won't break;
Ruled, it will make
A mess to wake
An unspeakable taste in the heart.
Such is the grief to part.
4. Wang Jiang Nan (Tenor, Piano, Cello)
How much regret
In last night's dream!
It seemed as if we were in royal garden yet:
Dragonlike steeds and carriages run like flowing stream;
In vernal wind the moon and flowers beam.
How many tears
Crisscross my cheeks between my ears!
Don't ask about my grief of recent years
Nor play on flute when tears come out,
Or else my heart would break, no doubt!
5, Zi Ye Ge (Tenor, Violin, Cello)
From sorrow and regret our life cannot be free.
Why is this soul-consuming grief e'er haunting me!
I went to my lost land in dreams;
Awake, I find tears flow in streams.
Who would ascend with me those towers high?
I can't forget fine autumn days gone by.
Vain is the happiness of yore;
It melts like dream and is no more.
6. Wu Ye Ti (Tenor, Piano)
Spring’s rosy color fades from forest flowers
Too soon, too soon.
How can they bear cold morning showers
And winds at noon?
Your rouged tears like crimson rain
Will keep me drink in woe.
When shall we meet again?
The stream of life with endless grief will overflow.
7. Lang Tao Sha (Tenor, Piano, VIolin)
The curtain cannot keep out the patter of rain;
Springtime is on the wane.
In the deep night my quilt is not coldproof.
Forgetting I am under hospital roof,
In dream I seek awhile for pleasure vain.
Don't lean alone on balustrades
And yearn for boundless land which fades!
Easy to leave it but hard to see it again.
With flowers fallen on the waves spring's gone away,
So has the paradise of yesterday.
8. Yu Mei Ren (Tenor, Piano, VIolin, Cello)
Spring flowers and autumn moon— when will they be ended?
How many past events can we tell?
The east wind blew through my small lodge again last night.
The old country, bathed in a bright moon,
Is an overwhelming sight!
Those carved balustrades, those marble terraces —
They should still be there,
Only the rosy cheeks have faded.
How much sorrow, pray, can a person carry?
Like the spring torrent flowing eastward, without tarry!
Translator: Xu Yuan Zhong
of , which is